Poetry thrives in vagueness and metaphor and so does the Persian language. Poet tells things she cannot directly describe in words or rather finds too painful to do so. There is deep intimacy between poetry and the language in which it is expressed. As soon as one begins to peel off the surface the core is affected. This makes translation of poetry extremely difficult if not impossible. Thankfully poetry also rides on another language which unlike the former is understood universally by all humans: the language of human emotions. The fact that the original medium of poetry is language does not mean that spoken language is also the best medium to convey the emotional core of the poem to a broader audience of the same or different cultures. That is when cinematography can come to use for the broader appeal and universally understood artistry.
― Sheema Kalbasi شیما کلباسی
What will it mean to describe in English how a woman condemned to stoning sees the final minutes of her life? What will it mean to find the right English word to describe how a being that cherished the life of a proud mom not too long ago can be destroyed so recklessly and so barbarically? شیما کلباسی
Everything you take for granted: your education, your career, your position in the family, even your right to vote – all will be taken away from you. Will you cower in the face of a greater political power? Will you humbly accept your fate? Will you resist? Will you fight? شیما کلباسی